Öröm a bűntettekben - Demons
Optional bias
Figyelmeztetés: Gyilkolás, szereplők halála.
Megjegyzés: -
Dal: Imagine Dragons - Demons
Megjegyzés: -
Dal: Imagine Dragons - Demons
When the days are cold. /
/ Amikor a napok hűvösek.
Átlagos, hűvös, tavaszeleji késő délután volt. Mindennapi teendőimet végeztem, semmi különös dolog nem történt. Addig. Hangos, a falakat megrengető csöngés lepte el apartmanomat. Mindent félbehagyva, villámgyorsan mentem fejeket megfájdítóan csörgő vezetékes telefonomhoz.
-Halló, tessék?-Semmit nem sejtően szóltam bele a telefonba.
-Be tudnál jönni az állomásra?-Főnököm hangja megrémisztett. Bár, a rendőrségen dolgozom, még soha nem hívatott be, amikor szabadnapom volt. Mit akarhat?
-Persze. Öt perc és ott vagyok.-Azzal a lendülettel vágtam le a kagylót és léptem ajtómhoz. Lábaimra gyorsan kaptam fel sportcipőimet és kocsikulcsomat markomban szorítva léptem ki az ajtón. Eddigi leggyorsabb tempómban szedtem a lefelé vezető lépcsőket.
-Halló, tessék?-Semmit nem sejtően szóltam bele a telefonba.
-Be tudnál jönni az állomásra?-Főnököm hangja megrémisztett. Bár, a rendőrségen dolgozom, még soha nem hívatott be, amikor szabadnapom volt. Mit akarhat?
-Persze. Öt perc és ott vagyok.-Azzal a lendülettel vágtam le a kagylót és léptem ajtómhoz. Lábaimra gyorsan kaptam fel sportcipőimet és kocsikulcsomat markomban szorítva léptem ki az ajtón. Eddigi leggyorsabb tempómban szedtem a lefelé vezető lépcsőket.
When the curtain's call, Is the last of all. /
/ Amikor legördül a függöny, Mindenki számára eljön az utolsó felvonás.
A függönyöket elhúzták és hirtelen váltotta az erős fényt halvány világosság. Sötét béli látásomat kihasználva közlekedtem hangtalanul a színfalak mögött. Egyszerű mozdulatokkal vágtam tarkón a világításhoz szükséges gépeket és fém, lógó folyosókat őrző kétajtós szekrény méretű férfit. Meghúzva magamat lépkedtem fel az ingatag lépcsőn duplán szedve a fokokat.
A függesztett folyosó közepére érve leguggoltam. Óvatosan néztem ki a ritkásan rakott fémoszlopok közt, melyek a korlátot tartották. Tekertem egyet zseblámpám végén, így alig látható fénysugarakat kezdett magából árasztani. Senki más nem láthatta ezt, rajtam kívül. Körbevezettem tekintettemmel együtt a fényét, hogy megtaláljam az emberemet. Senki más nem tudhatta, mi fog következni néhány perc elteltével. Senki más, csak én, a rendőrség és a beépített emberek, akik közül egyet nekem kell leszerelnem. Szemem megakadt egy éppen felkelő, a sor legkülső székén ülő, gyanús nőn. Kezei ballonkabátját fogták össze, de menet közben zseblámpám fényének köszönhetően megcsillant szoknyája alól kivillanó, harisnyatartójába akasztott fegyvere. Megtaláltam.
When the lights fade out, All the sinners crawl. /
/ Amikor kihullnak a fények, Minden bűnös a földön kúszik.
Annak a kevés lámpának is kioltotta fényét a nő. Az emberek pánikolni kezdtek, nem tudva, mit kellett volna tenniük. Elszabadult a pokol egy kifejezetten nyugodt formában, mi meg is lepett. A kijáratnak használt, súlyos ajtók kivágódtak és a nő emberei szabadultak be azokon keresztül. Ellepték az emberekkel teli nézőteret, beolvadtak a környezetbe, hála hétköznapi ruháiknak és elrejthető fegyvereiknek. A székek között buktak le páran, hogy azok alatt közelebb kúszhassanak a színpadhoz és ezzel együtt, hozzám is.
Nem tudtam ellenállni. Szembefordult velem és szemeimbe fűzte övéit. Nem tudtam elengedni tekintetét. Nem tudtam, mit tenni. Érzelmeim újra győztek felettem pár pillanatra, mígnem összeszedtem akaratomat. Tudta, hogy ha a szemeimbe néz, előhívhatja démonomat. Előbújt a sötét lény és kezeimet mozgásra kényszerítette. Mellkasára céloztam, két kézzel markoltam a revolvert. Szemeimet erősen összeszorítva tartottam, fejemet oldalra fordítva próbáltam megtenni. Nem akartam.
Agyamba csak egy szó lengett, nem eresztett, amíg meg nem tettem. Fuss. Futottam, ahogy tudtam. Az emberek már biztonságban kiértek, bőven tettem előtt. Kirohantam az építményből és az előtt megállva bámultam a hőstettemet rejtő, óriási színház épületére. Fájt a szívem, tudtam, hogy akkor saját magamból öltem meg egy darabot, de így kellett lennie. Nem tehettem volna másképpen. Cserben hagytam a nőt, akit meg kellett ölnöm és, akit szerettem. Akit mindennél jobban szerettem, mégis el kellett engedjem és túl kell, hogy lépjek majd rajta.
Most itt vagyok a temetéseden. Senki nem akarta számomra finanszírozni a fele költséget, hiszen mindenki utált téged. Mindenki szívében csak úgy maradtál meg, mint egy démon, egy szörnyeteg. Pedig az én vagyok. Saját két kezemmel ástam ki sírodat, hogy majd a pokolban dicsekedhess, milyen jó férjed voltam. Dicsekedhess az egykori embereknek, akik ugyanolyan lélekkel voltak egykoron a földön, amilyennel most én élem életemet. És amilyennek a hiányával te oda kerültél, azok közé a rossz pokollakók közé.
Évekig nem akarták a temető tulajdonosai megengedni, hogy akár csak hamvaidat is elszórhassam, vagy egy urnában itt helyezzem el. Nem. Ők utáltak és nem akarták neked megengedni, hogy a kedves és egykoron úgyszintén téged rühellő emberek közé légy eltemetve. Én mégis kiharcoltam neked. Kifizettem mindent és saját magamra vállaltam mindent. Egyedül voltam. Nem segített senki, mégis megtettem mindent azért, hogy szép és kellemes körülmények között kerülhess a pokol legaljára.
Egyedül, magamba roskadva ülök most, frissen leengedett és elfedett koporsód felett. Álarcom lehullott már rég és csak hagyom, hogy könnyeim áztassák a puha földet, mely elválasztja testedet enyémtől.
Hiányzol. Nem akarom, hogy itt hagyj és engedd a bennem élő démonnak, hogy felemésszen és rossz cselekedetekre kötelezzen. Nem hagyhatod. Kérlek. Gyere majd vissza hozzám és mesélj el mindent. Nem mehetek utánad most még. De mire én is a pokol bugyraiban fogok égni, te már rég száműzve leszel onnan. Kérlek. Mond, hogy szeretsz és nem hagyod, hogy túl sokáig szenvedjek. Kérlek. Meghaltál ezzel üressé és világossá tetted lelkemet. Te voltál a démon, ki bennem lakozott. Eltűntél, de míg a sátánnem száműz, bennem fogsz még élni. Így megvédhetlek és biztosra vehetem, hogy biztonságban vagy. Senki nem fog tudni rólunk. Hogy miket tettünk. Hogy hogyan hívtál magadhoz az első éjszakán, mikor találkoztunk. Elrejtem az igazságot, hogy ne legyen rossz híred a pokolban és tiszteljenek. Szeretném, ha jól éreznéd magad, míg én nem lehetek teljesen melletted.
A pokol forrósága rögtön magába fogad. Nem kell bemutatkoznom, ahogy belépek mindenki nevemen üdvözöl. Aztán meglátlak téged, ki máglyán égsz és nevemet kiabálod. Előre lépek, de megéget a föld. Az ördögi kacajokat hallató sátán és pokollakók felé fordulok. Mindannyiuknál kártyák, egyenesen felém repülnek. Szívembe talál mind, egytől-egyig. Összeesek a tűz forró talajon és utolsó erőmet összeszedve húzom ki az egyik papírral borított, fém kártyát. Egyik fele vörös, mintha csak az idekerülő emberek, saját vérükkel festették volna ilyen színűre. Másik oldalán a te és az én nevem szerepel. Mindketten halálra lettünk ítélve, már születésünk napján. Kicsiként ilyen lapokkal játszottunk. Mindet megmutattuk a másiknak, felfedve ezzel titkainkat. Ezzel adtuk el magunkat a sátánnak és egyben egyeztünk bele, hogy amint ide kerülünk, az ő tulajdonába, meghalunk. Tudtunk nélkül lettünk ilyenek, de örülök.
Veled égek együtt. Te is a semmibe fogsz távozni, amint elalszik a máglya tüze és már csak por és hamu, ami helyeden lesz majd. Amin én eltűnök a felemésztő föld alá és belőlem is az marad, mint belőled; por és hamu.
A démonok ezt érdemlik. Mi pedig meg is kaptuk.
Szeretlek. Szeretem, hogy együtt égünk el és felejtenek el minket az emberek.
Köszönöm. Hogy hagytad, hogy szeresselek és, hogy nem fogadtál szót. Most nem égnénk együtt, ha jól cselekedsz és rám hallgatsz.
Don’t get too close, It’s dark inside. /
/ Ne gyere túl közel, Sötét vagyok legbelül.
Megéreztem félelmemmel keveredő erőmet és összeszedve minden bátorságomat ugrottam le a színpadra. Egyik talpamat a korlát tetejére támasztottam és kezeimmel is rámarkolva löktem fel magamat magasabbra, hogy szinte átugorhassam a fém csövekből összetett választóvonalat, mely a semmit választotta el a lengőfolyosó aljától. Jól érkeztem a műanyag padlóval borított, falapokból összetett pódiumra; féltérdre ereszkedve támasztottam magamat kezeimmel, fejemet a föld felé lógatva. Felkeltem a földről és elfutottam az én irányomba tartó lövedékek elől. Feltört a bennem lakozó sötétség és csak munkámra összpontosítva léptem újra színre, hogy pisztolyommal máris célozhassam a látszó ellenségeket. Nem tellett sok időbe, eltaláltam, akiket kellett. Büszkeséggel feltöltődve indultam keresésre, beolvadva a nézőként idejövő emberek közé.
Your eyes, they shine so bright, I want to save their light. /
/ A szemeid, olyan fényesen csillognak, Meg akarom őrizni a fényüket.
A keresett nő szemei megcsillantak a hold által nyújtott, gyér fényben és elleptek az érzelmeim. Nem akartam megtenni, de tudtam, hogy most az egyszer a főnökömre kell hallgatnom és nem a szívemre. Nem akartam megölni, de muszáj volt. Tudtam, hogy így lesz a legjobb, hiszen nekem is ártott azzal, hogy másokat bántott. Meg kellett ölnöm az életem egy fontos részét.
I can't escape this now, Unless you show me how. /
/ Már nem menekülhetek, Hacsak te nem mutatod meg hogyan.
A nő mögé lopóztam és nyakát körbeöleltem egyik karommal. Közel húztam magamhoz, hogy teste enyémhez simuljon és szemeimet szorosan lehunytam. Felkészültem életem legjobb és egyben legrosszabb tettére. Innen már nem volt menekvés. Meg kellett tennem. Tettem már ennél rosszabbakat is. Öltem már ártatlan embereket, de egyiket sem szerettem. Nem kötődtem hozzájuk, legtöbbjükről azt sem tudtam ki az. Most viszont mindez másra vonatkozik, nem a "magamhoz ölelt" személyre. Kellemetlen volt fegyverem csövét halántékához tartanom és hallani gyors és mély, küzdő lélegzetvételeit.
When you feel my heat, Look into my eyes, It’s where my demons hide. /
/ Amikor érzed a dühömet, Nézz a szemeimbe, Ott rejtőznek a démonjaim.
Nem tudtam ellenállni. Szembefordult velem és szemeimbe fűzte övéit. Nem tudtam elengedni tekintetét. Nem tudtam, mit tenni. Érzelmeim újra győztek felettem pár pillanatra, mígnem összeszedtem akaratomat. Tudta, hogy ha a szemeimbe néz, előhívhatja démonomat. Előbújt a sötét lény és kezeimet mozgásra kényszerítette. Mellkasára céloztam, két kézzel markoltam a revolvert. Szemeimet erősen összeszorítva tartottam, fejemet oldalra fordítva próbáltam megtenni. Nem akartam.
I say it's up to fate, It's woven in my soul. I need to let you go. /
/ Én azt mondom, hogy a sorsom meg van írva, A lelkembe szőve. El kell, hogy engedjelek.
Megtettem. Meghúztam a ravaszt, távolabb lökve őt magamtól. Nem tudtam, mi tévő legyek ezután. Lihegve figyeltem szenvedő alakját. Hangjai beszőtték agyamat és egy életre belém égtek. Képtelen voltam haldoklását végignézni, de mégis... Büszke voltam magamra. Azonban undorodtam is lényemtől. Lehetetlenül undorítónak tartottam magamat. Mégis, sötét lényem nem engedett sírni. Kényszerített az örömre, hogy képes legyek elengedni a nőt. A nőt, ki életem és testem egy kedves, emlékezetes része volt.
Don’t want to let you down, But I am hell bound. /
/ Nem akarlak cserben hagyni, De a pokol a lekötelezettje vagyok.
Agyamba csak egy szó lengett, nem eresztett, amíg meg nem tettem. Fuss. Futottam, ahogy tudtam. Az emberek már biztonságban kiértek, bőven tettem előtt. Kirohantam az építményből és az előtt megállva bámultam a hőstettemet rejtő, óriási színház épületére. Fájt a szívem, tudtam, hogy akkor saját magamból öltem meg egy darabot, de így kellett lennie. Nem tehettem volna másképpen. Cserben hagytam a nőt, akit meg kellett ölnöm és, akit szerettem. Akit mindennél jobban szerettem, mégis el kellett engedjem és túl kell, hogy lépjek majd rajta.
***
So they dug your grave, And the masquerade will come calling out, At the mess you made. /
/ Kiássák a sírodat, És az álarcok, lassan lehullanak. A zűrzavarban, amit okoztál.
Évek teltek el a legyilkolásod óta. Szerettelek és még mindig szeretlek. Még mindig hihetetlen számomra, hogy képes voltam a megölésedre. Hihetetlen, de rendkívül felemelő, hogy megtehettem. Egyik felem sír, míg a másik teljes szívéből örül. A démonjaim csak úgy ujjonganak bennem, míg normális, emberi lényem továbbra is sírva tölti el napjait.Most itt vagyok a temetéseden. Senki nem akarta számomra finanszírozni a fele költséget, hiszen mindenki utált téged. Mindenki szívében csak úgy maradtál meg, mint egy démon, egy szörnyeteg. Pedig az én vagyok. Saját két kezemmel ástam ki sírodat, hogy majd a pokolban dicsekedhess, milyen jó férjed voltam. Dicsekedhess az egykori embereknek, akik ugyanolyan lélekkel voltak egykoron a földön, amilyennel most én élem életemet. És amilyennek a hiányával te oda kerültél, azok közé a rossz pokollakók közé.
Évekig nem akarták a temető tulajdonosai megengedni, hogy akár csak hamvaidat is elszórhassam, vagy egy urnában itt helyezzem el. Nem. Ők utáltak és nem akarták neked megengedni, hogy a kedves és egykoron úgyszintén téged rühellő emberek közé légy eltemetve. Én mégis kiharcoltam neked. Kifizettem mindent és saját magamra vállaltam mindent. Egyedül voltam. Nem segített senki, mégis megtettem mindent azért, hogy szép és kellemes körülmények között kerülhess a pokol legaljára.
Egyedül, magamba roskadva ülök most, frissen leengedett és elfedett koporsód felett. Álarcom lehullott már rég és csak hagyom, hogy könnyeim áztassák a puha földet, mely elválasztja testedet enyémtől.
I want to hide the truth, I want to shelter you. /
/ El akarom rejteni az igazságot, Meg akarlak védeni.
Hiányzol. Nem akarom, hogy itt hagyj és engedd a bennem élő démonnak, hogy felemésszen és rossz cselekedetekre kötelezzen. Nem hagyhatod. Kérlek. Gyere majd vissza hozzám és mesélj el mindent. Nem mehetek utánad most még. De mire én is a pokol bugyraiban fogok égni, te már rég száműzve leszel onnan. Kérlek. Mond, hogy szeretsz és nem hagyod, hogy túl sokáig szenvedjek. Kérlek. Meghaltál ezzel üressé és világossá tetted lelkemet. Te voltál a démon, ki bennem lakozott. Eltűntél, de míg a sátánnem száműz, bennem fogsz még élni. Így megvédhetlek és biztosra vehetem, hogy biztonságban vagy. Senki nem fog tudni rólunk. Hogy miket tettünk. Hogy hogyan hívtál magadhoz az első éjszakán, mikor találkoztunk. Elrejtem az igazságot, hogy ne legyen rossz híred a pokolban és tiszteljenek. Szeretném, ha jól éreznéd magad, míg én nem lehetek teljesen melletted.
This is my kingdom come. /
/ Ez az én másvilágom.
Leakarok melléd merülni. Meghalni és veled együtt égni. Égni a pokolban a szörnyű tetteinkért, mikért a többiek csak büszkék lennének ránk. Ők büszkék, mi haldoklunk. Haldoklunk, mégis a miénk lehetne a pokol. Együtt levernénk a sátánt és az élre törnénk. Mindenki tisztelne és egy királyságom lehetne. Egy másik világ, melyet veled vezethetnék. A démonommal.
And the ones we hail, Are the worst of all, And the blood’s run stale. /
/ És akiket dicsőítünk, Mind közül a legrosszabbak, És elalvadt a kifolyt vér.
Elbúcsúzásom után visszatértem a színházba, melyet halála napján bezártak. Nem takarították ki, mindent úgy hagytak, ahogy az két éve volt. Belépek a kellemes szagú, félig elrohadt hullákkal teli színházterembe. A földön az alvadt vér már nem folyt. A férfiak és nők, kik neki dolgoztak már nem nyöszörögtek. Már nem haldokolt senki abban a teremben. Csak én. A szag orromba ivódott és nem jutott tiszta oxigén tüdőmbe. Szívem próbálta az összes hozzá eljuttatott, kellő levegőt felhasználni, hogy végtagjaim és testem kapjon elég vért.
And the saints we see, Are all made of gold. /
/ És a szentek, akiket látunk, Mind aranyból vannak.
Elterültem a szétbomlott műanyaggal már alig fedett falapokon. A színpadon feküdtem, szemeimet a Nap erős fénye égette, ahogy a színház kupoláján az is bejutott. Kezeim fejem mellett hevertek behajlítva, míg egyik lábam ugyan ilyen búpozícióban testem alá gyűrődött, másik csak egyenesen. kifordulva terült el. Szemeimmel a túl üres nézőteret pásztáztam és elképzeltem, ahogy éppen az Istenek tapsolták tökéletesen megszervezett és egyedül előadott színdarabomat. Ahogy ujjongásuk közepette csak boldogan nevetve hajolgattam előttük és virágcsokrokat vettem át. De az Istenek megfagytak és nem tudtam mire vélni fájdalmaimat. Nem mozdult senki, aki eddig engem ünnepelt, mind arannyá váltak, mintha csak valami rossz lény lelte volna fel őket. Én pedig csak szenvedtem, újra visszatérve a valóságba.
And the cards all fold. /
/ És már felfedtük a lapjainkat.
A pokol forrósága rögtön magába fogad. Nem kell bemutatkoznom, ahogy belépek mindenki nevemen üdvözöl. Aztán meglátlak téged, ki máglyán égsz és nevemet kiabálod. Előre lépek, de megéget a föld. Az ördögi kacajokat hallató sátán és pokollakók felé fordulok. Mindannyiuknál kártyák, egyenesen felém repülnek. Szívembe talál mind, egytől-egyig. Összeesek a tűz forró talajon és utolsó erőmet összeszedve húzom ki az egyik papírral borított, fém kártyát. Egyik fele vörös, mintha csak az idekerülő emberek, saját vérükkel festették volna ilyen színűre. Másik oldalán a te és az én nevem szerepel. Mindketten halálra lettünk ítélve, már születésünk napján. Kicsiként ilyen lapokkal játszottunk. Mindet megmutattuk a másiknak, felfedve ezzel titkainkat. Ezzel adtuk el magunkat a sátánnak és egyben egyeztünk bele, hogy amint ide kerülünk, az ő tulajdonába, meghalunk. Tudtunk nélkül lettünk ilyenek, de örülök.
Veled égek együtt. Te is a semmibe fogsz távozni, amint elalszik a máglya tüze és már csak por és hamu, ami helyeden lesz majd. Amin én eltűnök a felemésztő föld alá és belőlem is az marad, mint belőled; por és hamu.
A démonok ezt érdemlik. Mi pedig meg is kaptuk.
Szeretlek. Szeretem, hogy együtt égünk el és felejtenek el minket az emberek.
Köszönöm. Hogy hagytad, hogy szeresselek és, hogy nem fogadtál szót. Most nem égnénk együtt, ha jól cselekedsz és rám hallgatsz.